جستجو برای:
سبد خرید 0
  • خانه
  • درباره ماجدید
  • دوره های آموزشی
    • دسته بندی ها
      • اسپانیایی
      • عربی
      • انگلیسی
        • آلمانی
          • چینی
      • ترکی
    • طرح های نمایش دوره
      • طرح شماره یک
      • طرح شماره دو
      • طرح شماره سه
      • طرح شماره چهار
      • طرح شماره پنج
  • وبلاگ
  • تماس با ما
کافه آیلس بروز ترین رسانه اموزش زبان و آیلتس
ورود
[suncode_otp_login_form]
گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟
عضویت
[suncode_otp_registration_form]
  • 0123456789
  • info@studiaretheme.ir
  • دموهای اصلی
  • خرید قالب
کافه آیلس بروز ترین رسانه اموزش زبان و آیلتس
  • خانه
  • درباره ماجدید
  • دوره های آموزشی
    • دسته بندی ها
      • اسپانیایی
      • عربی
      • انگلیسی
        • آلمانی
          • چینی
      • ترکی
    • طرح های نمایش دوره
      • طرح شماره یک
      • طرح شماره دو
      • طرح شماره سه
      • طرح شماره چهار
      • طرح شماره پنج
  • وبلاگ
  • تماس با ما
شروع کنید
0

وبلاگ

کافه آیلس بروز ترین رسانه اموزش زبان و آیلتس > وبلاگ > آموزش رایتینگ > گرامر فارسی در آیلتس: 3 تفاوت کلیدی که نمره‌تان را کم می‌کند

گرامر فارسی در آیلتس: 3 تفاوت کلیدی که نمره‌تان را کم می‌کند

13 آذر 1404
ارسال شده توسط Hamid Heydari
آموزش رایتینگ، آموزش زبان، آموزش گرامر، رایتینگ آیلتس

آیا تا به حال حس کرده‌اید که با وجود دانستن لغات و گرامر، جملات شما در رایتینگ آیلتس «انگلیسی» به نظر نمی‌رسند؟ این مشکل رایج، ریشه در تاثیر گرامر فارسی بر رایتینگ آیلتس دارد. بسیاری از فارسی‌زبانان به طور ناخودآگاه ساختار زبان مادری را در نوشتار انگلیسی خود به کار می‌برند که منجر به کاهش نمره می‌شود. این مقاله یک راهنمای جامع و قدم به قدم است تا این اشتباهات گرامری رایج را شناسایی کرده و با تکنیک‌های عملی، به شما برای کسب نمره ۷+ کمک کند.

راهنمای جامع شناسایی و رفع اشتباهات گرامری فارسی‌زبانان برای نمره +۷

ریشه چالش کجاست؟ درک تداخل زبان مادری (L1 Interference)

بیایید یک لحظه با هم روراست باشیم. چند بار سعی کرده‌اید یک جمله فارسی را که در ذهنتان است، کلمه به کلمه به انگلیسی ترجمه کنید؟ مثلا جمله ساده «من دیروز دوستم را در خیابان دیدم». ترجمه مستقیم آن چه می‌شود؟ احتمالاً چیزی شبیه به “I yesterday my friend in the street saw”. این جمله برای یک انگلیسی‌زبان کاملاً نامفهوم و پراکنده است. اینجاست که با اولین و بزرگترین دشمن خود در مسیر نمره ۷ رایتینگ آیلتس آشنا می‌شوید: تداخل زبان مادری یا L1 Interference.

تجربه چندین ساله من در تدریس آیلتس نشان داده که این مشکل، یک ضعف یا کم‌هوشی نیست؛ بلکه یک فرآیند ذهنی کاملاً طبیعی است. مغز ما برای بهینه‌سازی مصرف انرژی، همیشه سعی می‌کند از کوتاه‌ترین مسیر به جواب برسد. وقتی می‌خواهید به زبان انگلیسی بنویسید، کوتاه‌ترین مسیر برای مغز شما، استفاده از الگوهای گرامری آشنای زبان فارسی است. این همان دامی است که باید یاد بگیریم آگاهانه از آن دوری کنیم و با شناخت گرامر فارسی در رایتینگ آیلتس، این چالش را به نقطه قوت تبدیل کنیم.

تداخل زبان اول (L1 Interference) دقیقاً چیست؟

به زبان ساده، L1 Interference یعنی وقتی قواعد و ساختارهای زبان مادری شما (فارسی) به صورت ناخودآگاه وارد زبان دومی که در حال یادگیری آن هستید (انگلیسی) می‌شود. این پدیده مثل یک «تنظیمات پیش‌فرض» برای مغز عمل می‌کند. وظیفه ما در این دوره این است که این تنظیمات پیش‌فرض را به صورت دستی و آگاهانه تغییر دهیم.

مقایسه سه تفاوت بنیادین گرامر فارسی و انگلیسی

برای اینکه عمق این تفاوت را بهتر درک کنید، بیایید سه مورد از مهم‌ترین اختلافات ساختاری را در جدول زیر با هم بررسی کنیم. این همان نقاط کوری است که اکثر داوطلبان نادیده می‌گیرند:

مبحث گرامری در فارسی (قاعده ناخودآگاه شما) در انگلیسی (قاعده هدف آیلتس)
ساختار جمله فاعل + مفعول + فعل (SOV) – “من کتاب را خواندم.” فاعل + فعل + مفعول (SVO) – “I read the book.”
حروف تعریف حروف تعریف ‘a/an/the’ تقریباً وجود ندارد. استفاده از حروف تعریف برای مشخص یا نامشخص بودن اسم، حیاتی است.
جایگاه صفت صفت بعد از اسم می‌آید: “ماشینِ زیبا” صفت قبل از اسم می‌آید: “A beautiful car”

این تداخل چگونه نمره رایتینگ شما را کاهش می‌دهد؟

شاید بپرسید این تفاوت‌ها چه تاثیری روی نمره نهایی دارد؟ تاثیر مستقیم و ویرانگر!

  • کاهش نمره Grammatical Range and Accuracy (GRA): وقتی ممتحن آیلتس جملاتی با ساختار فارسی می‌بیند، فوراً متوجه می‌شود که شما هنوز در سطح پایه‌ای از گرامر انگلیسی هستید. این خطاهای ساختاری، حتی اگر ساده باشند، به عنوان خطاهای “اساسی” تلقی شده و نمره GRA شما را به شدت پایین می‌آورند.
  • کاهش نمره Coherence and Cohesion (CC): جملات با ساختار اشتباه، جریان منطقی متن را از بین می‌برند. خواننده (ممتحن) مجبور است برای فهمیدن منظور شما تلاش مضاعف کند و این یعنی متن شما انسجام (Cohesion) ندارد و روان نیست.

اما خبر خوب این است که شما اینجا هستید تا این مشکل را ریشه‌ای حل کنید. همین که الان این تفاوت‌ها را می‌شناسید، یعنی اولین و مهم‌ترین قدم را برای غلبه بر آن‌ها برداشته‌اید. در فصل بعد، مستقیماً به سراغ اولین و کلیدی‌ترین تفاوت، یعنی ساختار جمله (SVO)، خواهیم رفت و فرمول ساخت جملات استاندارد انگلیسی را با هم تمرین خواهیم کرد.

کالبدشکافی ساختار جمله انگلیسی: فرمول SVO برای فارسی‌زبانان

در فصل قبل دیدیم که چطور ذهن فارسی‌زبان ما می‌تواند در رایتینگ آیلتس برایمان تله بگذارد. حالا بیایید اولین و مهم‌ترین قدم را برای بازسازی این ذهنیت و یادگیری ساختار جمله انگلیسی صحیح برداریم. فراموش نکنید، یک خانه زیبا با اسکلتی کج ساخته نمی‌شود و اسکلت جملات در زبان انگلیسی، فرمول ساده و قدرتمند SVO است.

این فرمول یعنی:

  • Subject (فاعل): انجام‌دهنده کار (مثلاً: I, The government, My friend)
  • Verb (فعل): کاری که انجام می‌شود (مثلاً: studies, implemented, bought)
  • Object (مفعول): چیزی که کار روی آن انجام می‌شود (مثلاً: English, a new policy, a car)

پس یک جمله ساده انگلیسی این شکلی است: She (S) reads (V) a book (O). همینقدر ساده و مستقیم!

مقایسه مستقیم ساختار فارسی (SOV) با انگلیسی (SVO)

تجربه من در کلاس‌ها نشان داده که بزرگترین چالش، ترک عادت ذهنی چیدن کلمات به سبک فارسی (فاعل – مفعول – فعل) است. بیایید این تفاوت را یک بار برای همیشه در ذهنمان حک کنیم. به این جدول دقت کنید؛ این مهم‌ترین درسی است که امروز یاد می‌گیرید:

جمله فارسی (SOV) ترجمه تحت‌اللفظی و غلط (ذهن فارسی) جمله صحیح انگلیسی (SVO)
من دوستم را دیدم. I my friend saw. ❌ I saw my friend. ✅
دولت قوانین جدیدی را تصویب کرد. The government new laws approved. ❌ The government approved new laws. ✅
دانش‌آموزان تکالیفشان را انجام دادند. The students their homework did. ❌ The students did their homework. ✅

فراتر از SVO: قیدها کجا قرار می‌گیرند؟

حالا که اسکلت اصلی را یاد گرفتیم، چطور به آن شاخ و برگ بدهیم؟ قیدهای مکان (Place) و زمان (Time) معمولاً به انتهای جمله و با ترتیب “مکان سپس زمان” اضافه می‌شوند.

فرمول توسعه‌یافته ما این است: Subject + Verb + Object + Place + Time

  • I saw my friend in the street (Place) yesterday (Time).
  • She submitted her assignment at the university (Place) this morning (Time).

مراقب این دام آموزشی باشید: بسیاری از زبان‌آموزان قید را وسط جمله می‌آورند که در بیشتر مواقع ساختار را به هم می‌ریزد.

نکته تستی ممتحن (Exam Tip)

نکته‌ای که اکثر داوطلبان نادیده می‌گیرند و بخش زیادی از نمره Task Achievement و Grammar را به خاطرش از دست می‌دهند: ممتحن آیلتس یک جمله کوتاه و ۱۰۰٪ صحیح (مثل I saw my friend yesterday) را به یک جمله بلند و پر از کلمات پیچیده با ساختار اشتباه ترجیح می‌دهد. وضوح و صحت، پادشاه رایتینگ شماست. روی ساختن جملات صحیح و ساده تمرکز کنید تا به مرور بتوانید آن‌ها را گسترش دهید.

عالی بود! شما همین الان سنگ بنای رایتینگ ۷+ را گذاشتید. حالا که با اسکلت اصلی جمله آشنا شدید، در فصل بعد به سراغ جزئیاتی می‌رویم که به این اسکلت، گوشت و پوست اضافه می‌کنند و جملاتتان را طبیعی و حرفه‌ای‌تر جلوه می‌دهند: حروف تعریف و اضافه.

قاتلان خاموش نمره گرامر: حروف تعریف (Articles) و اضافه (Prepositions)

در فصل قبل، اسکلت اصلی جمله صحیح در انگلیسی را با هم ساختیم. حالا وقت آن است که به جزئیات ظریف و فوق‌العاده مهمی بپردازیم که نوشته شما را از یک متن خوب به یک متن عالی تبدیل می‌کنند. امروز سراغ دو مورد از پرتکرارترین اشتباهات گرامری فارسی زبانان می‌رویم: حروف تعریف و حروف اضافه. این‌ها کلمات کوچکی هستند، اما تجربه من در تصحیح هزاران رایتینگ نشان داده که می‌توانند مثل قاتلان خاموش، نمره گرامر شما را بی‌صدا پایین بیاورند.

بخش اول: چرا حروف تعریف (a, an, the) دردسرساز می‌شوند؟

دلیل اصلی چالش ما با این سه کلمه ساده است: در زبان فارسی ما معادل دقیقی برایشان نداریم. ما معمولاً از «ی» نکره (کتابی) یا «را»ی معرفه (کتاب را) استفاده می‌کنیم که همیشه با کاربرد a/an/the همخوانی ندارد. اینجاست که ذهن ما به اشتباه می‌افتد.

  • قانون طلایی برای A/An: هرگاه به یک اسم قابل شمارش مفرد اشاره می‌کنید که برای خواننده ناشناخته است یا برای اولین بار در متن معرفی می‌شود، از a (قبل از صدای بی‌صدا) یا an (قبل از صدای صدادار) استفاده کنید.
  • قانون طلایی برای The: هرگاه به اسمی اشاره می‌کنید که برای خواننده و نویسنده مشخص و شناخته‌شده است (یا قبلاً در متن به آن اشاره شده)، از the استفاده کنید.

بیایید با هم چند مثال کلاسیک که همیشه در رایتینگ‌ها می‌بینم را بررسی کنیم:

Incorrect (Farsi-Style) Correct (English-Style)
I am student. I am a student.
She is engineer. She is an engineer.
I bought new car. Car is red. I bought a new car. The car is red.
Sun is very hot today. The sun is very hot today. (چون ما فقط یک خورشید داریم و برای همه شناخته شده است)

بخش دوم: تله ترجمه مستقیم در حروف اضافه (Prepositions)

مراقب این دام آموزشی خطرناک باشید! بسیاری از داوطلبان سعی می‌کنند حروف اضافه فارسی را مستقیماً به انگلیسی ترجمه کنند. مثلاً «در» را همیشه «in» ترجمه می‌کنند. این بزرگترین منبع خطاست. جمله «من در دانشگاه هستم» هرگز «I am in the university» ترجمه نمی‌شود، بلکه «I am at the university» صحیح است. حروف اضافه در انگلیسی بر اساس مفهوم و موقعیت (Context) به کار می‌روند، نه ترجمه لغت به لغت.

این جدول به شما کمک می‌کند تا کاربرد سه حرف اضافه اصلی زمان و مکان را بهتر درک کنید:

Preposition Usage for Time Usage for Place
AT برای زمان‌های دقیق و مشخص (at 8 PM, at noon) برای نقاط و مکان‌های خاص (at the bus stop, at work)
ON برای روزها و تاریخ‌های مشخص (on Monday, on May 5th) برای سطوح (on the table, on the wall)
IN برای دوره‌های زمانی طولانی (in 2024, in summer, in the morning) برای فضاهای بسته و محدوده‌های بزرگ (in the box, in Tehran)

همانطور که دیدید، با تسلط بر همین «کلمات کوچک» و به ظاهر ساده، نوشته شما یک جهش بزرگ در دقت و طبیعی بودن (Naturalness) خواهد داشت. در فصل بعدی، به سراغ قلب تپنده و موتور محرک جملات، یعنی افعال و زمان‌هایشان، خواهیم رفت تا یاد بگیریم چطور مثل یک انگلیسی‌زبان در مورد زمان فکر کنیم.

تسلط بر زمان‌ها و افعال چالشی برای فارسی‌زبانان

در فصل قبل درباره دو دشمن قدیمی داوطلبان آیلتس، یعنی حروف تعریف و اضافه صحبت کردیم. اما تجربه من در کلاس‌ها نشان داده که چالش اصلی و جایی که نمره گرامر (Grammatical Range and Accuracy) واقعا آسیب می‌بیند، درک و استفاده صحیح از زمان افعال انگلیسی است. ذهن ما به طور ناخودآگاه به فارسی فکر می‌کند و ساختار آن را در انگلیسی پیاده می‌کند؛ این بزرگترین دام است. بیایید با هم سه مورد از مهم‌ترین این تفاوت‌ها را کالبدشکافی کنیم.

۱. فعل گمشده در جملات فارسی: معجزه افعال “To Be”

یک نکته‌ای که اکثر داوطلبان نادیده می‌گیرند این است: در زبان فارسی، ما برای توصیف وضعیت در زمان حال، فعل «بودن» یا «هستن» را حذف می‌کنیم. می‌گوییم: «من خسته» یا «این کتاب جالب». اما در انگلیسی، این کار یک اشتباه گرامری فاحش است. افعال am/is/are ستون فقرات جمله توصیفی هستند و حضورشان اجباری است.

مراقب این دام آموزشی باشید و همیشه این جدول را در ذهن داشته باشید:

ترجمه تحت‌اللفظی از فارسی (اشتباه) جمله صحیح در انگلیسی
I tired. I am tired.
The weather cold. The weather is cold.
They students. They are students.

۲. حال کامل (Present Perfect) یا گذشته ساده (Simple Past)؟

اینجا نقطه‌ای است که بسیاری از زبان‌آموزان حتی در سطوح بالا هم دچار تردید می‌شوند. تفاوت کلیدی در یک کلمه است: زمان مشخص. گذشته ساده برای کاری است که در یک نقطه تمام شده در گذشته و با زمان مشخص رخ داده است. اما حال کامل، پلی است بین گذشته و حال؛ به یک تجربه بدون زمان مشخص یا یک اتفاق گذشته که اثرش تا امروز باقی است، اشاره دارد.

  • گذشته ساده (Simple Past): کار تمام شده + زمان مشخص (yesterday, last year, in 2010)
  • حال کامل (Present Perfect): تجربه کلی + بدون زمان مشخص یا اثر ادامه‌دار (ever, never, before, recently)

بیایید با هم تفاوت را در عمل ببینیم:

  • I visited Paris in 2019. (کار تمام شده در زمان مشخص ۲۰۱۹ – گذشته ساده)
  • I have visited Paris. (یک تجربه در زندگی‌ام، زمانش مهم نیست – حال کامل)

۳. ساختار مجهول (Passive Voice): سلاح مخفی شما در رایتینگ آکادمیک

بسیاری از داوطلبان از ساختار مجهول می‌ترسند، در حالی که این ساختار یکی از بهترین ابزارها برای نشان دادن توانایی گرامری و گرفتن نمره بالا در رایتینگ تسک ۲ است. چرا؟ چون به نوشته شما لحن رسمی و آکادمیک می‌دهد. فرمول آن بسیار ساده است:

Object + to be (conjugated) + Past Participle (Verb’s 3rd form)

مثلاً، به جای اینکه بگویید فاعل (انسان‌ها) چه کاری انجام داده‌اند، روی مفعول (نتیجه کار) تمرکز می‌کنید:

  • جمله معلوم (Active): Scientists conducted the research.
  • جمله مجهول (Passive): The research was conducted by scientists.

Exam Tip

برای نشان دادن دامنه گرامری (Grammatical Range) خود به ممتحن، سعی کنید در رایتینگ تسک ۲ حداقل یک یا دو بار از ساختار حال کامل و ساختار مجهول به درستی و در جای مناسب استفاده کنید. این کار نشان‌دهنده تسلط شما بر ساختارهای پیچیده‌تر است.

حالا که با مهم‌ترین تفاوت‌های ساختاری و فعلی آشنا شدیم، وقت آن است که در فصل بعد این اشتباهات را در یک نمونه رایتینگ واقعی ببینیم و تحلیل کنیم.

نقشه راه تمرین: چگونه از تفکر فارسی به انگلیسی شیفت کنیم؟

در فصل قبل، با هم یک نمونه رایتینگ واقعی را کالبدشکافی کردیم و دیدیم که چطور ردپای گرامر فارسی می‌تواند نمره ما را پایین بکشد. اما دانستن تئوری کافی نیست. تجربه سال‌ها تدریس آیلتس به من ثابت کرده که فقط و فقط تمرین آگاهانه و روزانه می‌تواند این عادت‌های ذهنی قدیمی را اصلاح کند. بیایید با هم یک برنامه تمرینی روزانه برای حذف گرامر فارسی از رایتینگ طراحی کنیم که شما را به مقصدتان برساند.

۱. تمرین ترجمه معکوس (Reverse Translation)

این یک تکنیک فوق‌العاده برای بازسازی سیم‌کشی مغز شماست! به جای ترجمه مستقیم از فارسی به انگلیسی که معمولاً منجر به ساختارهای فارسی‌زده می‌شود، مسیر را برعکس کنید:

  • یک پاراگراف کوتاه و استاندارد انگلیسی (مثلاً از یک کتاب یا سایت خبری ساده) انتخاب کنید.
  • آن را به روان‌ترین شکل ممکن به فارسی ترجمه کنید.
  • فردای آن روز، بدون نگاه کردن به متن اصلی انگلیسی، سعی کنید ترجمه فارسی خودتان را دوباره به انگلیسی برگردانید.

در پایان، نسخه خودتان را با متن اصلی مقایسه کنید. این تمرین به شما نشان می‌دهد که کجاها ساختار صحیح انگلیسی را با ساختار فارسی جایگزین کرده‌اید. مراقب این دام آموزشی باشید که از متون خیلی سخت استفاده کنید؛ سادگی در اینجا کلید موفقیت است.

۲. تکنیک بازخوانی هدفمند (Targeted Proofreading)

اکثر داوطلبان پس از نوشتن، متن خود را به صورت کلی می‌خوانند. اما این کار مؤثر نیست. شما باید مثل یک کارآگاه، فقط به دنبال اشتباهات فارسی‌محور بگردید. بعد از اتمام هر رایتینگ، یک بار فقط با این چک‌لیست متن خود را بازخوانی کنید:

  • ✅ آیا تمام جملات من ساختار فاعل-فعل-مفعول (SVO) را رعایت کرده‌اند؟
  • ✅ آیا قبل از تمام اسامی مفرد و قابل شمارش، حرف تعریف (a/an/the) گذاشته‌ام؟
  • ✅ آیا فعل to be (am/is/are/was/were) را جایی جا نینداخته‌ام؟ (مثلاً به جای “Weather beautiful” نوشته‌ام “The weather is beautiful”؟)
  • ✅ آیا حروف اضافه (prepositions) را درست به کار برده‌ام؟ (مثلاً تفاوت on/in/at)

۳. ساختن جملات ساده و کوتاه: یک قدم به عقب برای دو قدم به جلو!

Exam Tip نهایی: نکته‌ای که اکثر داوطلبان نادیده می‌گیرند این است که تلاش برای نوشتن جملات پیچیده از همان ابتدا، آن‌ها را در دام اشتباهات ساختاری می‌اندازد. در مراحل اولیه تمرین، تمام تمرکز خود را روی نوشتن جملات کوتاه، ساده و ۱۰۰٪ صحیح بگذارید. وقتی در این کار استاد شدید، به سادگی می‌توانید با استفاده از حروف ربط (مانند and, but, so, because, while) این جملات کوتاه را به هم متصل کرده و جملات پیچیده (Complex Sentences) استاندارد بسازید.

نمونه برنامه هفتگی پیشنهادی
روز هفته تمرین اصلی (۱۵-۲۰ دقیقه) هدف کلیدی
شنبه ترجمه معکوس یک پاراگراف خبری درک ساختار SVO
یکشنبه نوشتن یک پاراگراف Task 1 و بازخوانی هدفمند چک کردن حروف تعریف و to be
دوشنبه خواندن یک متن ساده و هایلایت کردن فاعل و فعل جملات عادت کردن چشم به ساختار صحیح

۴. منابع کمکی شما در این مسیر

برای تقویت زیربنای گرامری خود، از منابع معتبر غافل نشوید. کتاب‌های مرجع گرامر، اپلیکیشن‌های تمرین روزانه گرامر، و مهم‌تر از همه، خواندن متون انگلیسی ساده به صورت منظم، چشم و ذهن شما را به ساختار صحیح انگلیسی عادت می‌دهد.

دوست من، غلبه بر این چالش یک شبه اتفاق نمی‌افتد. این مسیر نیازمند صبر، استمرار و تمرین آگاهانه است. اما به شما قول می‌دهم با اجرای همین برنامه ساده، پس از چند هفته تفاوت را در نوشته‌های خود احساس خواهید کرد. شما در حال یادگیری یک مهارت ارزشمند هستید و این کاملاً دست‌یافتنی است.

پیج  اینستاگرام ما : cafeielts.ir

غلبه بر تاثیر گرامر فارسی در رایتینگ آیلتس یک شبه اتفاق نمی‌افتد، اما با آگاهی از تفاوت‌های کلیدی و تمرین هدفمند، کاملاً ممکن است. این مقاله به شما نقشه راه را نشان داد. اکنون نوبت شماست که با بازخوانی نوشته‌های خود و به‌کارگیری این تکنیک‌ها، ساختار نوشتار انگلیسی خود را تقویت کنید. برای ارزیابی دقیق سطح خود، در آزمون‌های ماک ما شرکت کنید.

بزرگ‌ترین اشتباه گرامری فارسی‌زبانان در رایتینگ آیلتس چیست؟

مهم‌ترین و پرتکرارترین اشتباه، رعایت نکردن ساختار فاعل-فعل-مفعول (SVO) در جملات انگلیسی است. بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل عادت به ساختار فارسی (فاعل-مفعول-فعل)، ترتیب کلمات را اشتباه می‌نویسند که باعث کاهش شدید نمره گرامر و وضوح متن می‌شود.

آیا استفاده از جملات ساده در آیلتس نمره را کم می‌کند؟

خیر. یک جمله ساده اما از نظر گرامری ۱۰۰٪ صحیح، نمره بسیار بهتری از یک جمله بلند و پیچیده با چندین خطای گرامری می‌گیرد. کلید موفقیت در ابتدا، تسلط بر ساختارهای پایه و سپس ترکیب آن‌ها برای ساخت جملات پیچیده‌تر (complex sentences) است.

چگونه می‌توانم سریع‌تر از تفکر فارسی به انگلیسی شیفت کنم؟

بهترین راه، تمرین مداوم و “بازخوانی هدفمند” است. پس از هر بار نوشتن، یک بار فقط به دنبال اشتباهات ناشی از گرامر فارسی بگردید: ساختار جمله، حروف تعریف جا افتاده، و افعال ‘to be’. این کار به مرور، ذهن شما را برای فکر کردن به ساختار انگلیسی تربیت می‌کند.
برچسب ها: آیلتس آکادمیکاشتباهات گرامری فارسی زبانانگرامر آیلتسنمره GRA
قبلی اثر دانینگ کروگر در آیلتس: تله ذهنی که نمره شما را کم می‌کند
بعدی تفاوت Look See Watch | راهنمای کامل با جدول + مثال آیلتس

پست های مرتبط

16 آذر 1404

تکنیک Mumbling در آیلتس: 4 مزیت شگفت‌انگیز برای تلفظ شما

Hamid Heydari
ادامه مطلب

16 آذر 1404

اثر ایکیا در رایتینگ آیلتس: دشمن پنهان نمره شما (آپدیت ۲۰۲۴)

Hamid Heydari
ادامه مطلب

16 آذر 1404

سوالات Flowchart Completion آیلتس | راهنمای کامل + ترفندها

Hamid Heydari
ادامه مطلب

16 آذر 1404

Attack on Titan برای آیلتس: 3 دلیل طلایی برای تقویت زبان

Hamid Heydari
ادامه مطلب

16 آذر 1404

یادگیری انگلیسی با مستند Wrexham | روشی جذاب و مؤثر

Hamid Heydari
ادامه مطلب

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

جستجو برای:
دسته‌ها
  • IELTS Progress Check
  • آزمون OET
  • آزمون PTE
  • آزمون آیلتس
  • آزمون ماک آیلتس
  • آزمون ورسنت
  • آزمون‌های بین‌المللی
  • آمادگی آزمون
  • آمادگی آزمون PTE و آیلتس
  • آمادگی آزمون آیلتس
  • آمادگی آیلتس
  • آموزش آیلتس
  • آموزش پرزنتیشن انگلیسی
  • آموزش رایتینگ
  • آموزش زبان
  • آموزش زبان انگلیسی
  • آموزش گرامر
  • آموزش گرامر آیلتس
  • آموزش لغات
  • آموزش لهجه بریتیش
  • آموزش لینکدین
  • آموزش نوشتن ایمیل تجاری
  • آیلتس
  • آیلتس UKVI
  • آیلتس اسپیکینگ
  • آیلتس اسپیکینگ و رایتینگ
  • آیلتس با هوش مصنوعی
  • آیلتس برای مهاجرت تحصیلی
  • آیلتس جنرال
  • آیلتس کامپیوتری
  • آیلتس لایف اسکیلز
  • آیلتس لیسنینگ
  • ابزارهای آیلتس
  • ابزارهای یادگیری زبان
  • اخبار آیلتس
  • اخبار مهاجرت
  • اسپیکینگ آیلتس
  • استراتژی های آیلتس
  • اشتباهات رایج در آیلتس
  • اشتباهات رایج گرامری
  • اطلاعات عمومی آیلتس
  • افزایش نمره آیلتس
  • انگلیسی برای محیط کار
  • انگلیسی برای مدیران
  • انگلیسی تجاری
  • انواع سوالات ریدینگ آیلتس
  • ایمیل مارکتینگ
  • باورهای غلط آیلتس
  • برنامه ریزی آیلتس
  • پادکست برای آیلتس
  • تخمین نمره آیلتس
  • تفکر به زبان انگلیسی
  • تقویت لیسنینگ
  • تقویت مهارت های آیلتس
  • تکنیک های آیلتس
  • تکنیک های اسپیکینگ آیلتس
  • تکنیک های ریدینگ آیلتس
  • تکنیک های لیسنینگ آیلتس
  • تلفظ آیلتس
  • تلفظ و فونتیک
  • تلفظ و فونتیک انگلیسی
  • تلفظ و لهجه (Pronunciation)
  • تلفظ و لهجه آیلتس
  • تلفظ و لهجه انگلیسی
  • ثبت نام آزمون آیلتس
  • ثبت نام آیلتس
  • خطاهای رایج آیلتس
  • رایتینگ آیلتس
  • رایتینگ آیلتس جنرال
  • رایتینگ تسک دو آیلتس
  • رایتینگ تسک یک آیلتس
  • رزومه نویسی
  • روانشناسی آیلتس
  • روانشناسی تفکر به زبان انگلیسی
  • روش مطالعه آیلتس
  • روش مطالعه خودخوان آیلتس
  • ریدینگ آکادمیک آیلتس
  • ریدینگ آیلتس
  • ساخت رزومه با هوش مصنوعی
  • شبکه سازی حرفه ای
  • شبیه سازی آزمون آیلتس
  • قوانین آزمون آیلتس
  • کاریابی و استخدام
  • کالوکیشن آیلتس
  • کنترل استرس آیلتس
  • کیو کارت آیلتس
  • گرامر آیلتس
  • گرامر اسپیکینگ آیلتس
  • گرامر پیشرفته آیلتس
  • گرامر رایتینگ آیلتس
  • گرامر زبان انگلیسی
  • لغات آیلتس
  • لیسنینگ آیلتس
  • لیسنینگ و ریدینگ آیلتس
  • مدیریت زمان مطالعه آیلتس
  • مصاحبه شغلی انگلیسی
  • معرفی منابع آیلتس
  • مکاتبات اداری انگلیسی
  • مکاتبات تجاری
  • مکالمه انگلیسی
  • مکالمه انگلیسی کاری
  • منابع آیلتس
  • مهاجرت به استرالیا
  • مهاجرت تحصیلی
  • مهاجرت کاری به کانادا
  • مهارت شنیداری (Listening)
  • مهارت های آیلتس
  • مهارت های شغلی
  • نرم‌افزارهای یادگیری زبان
  • نقد اپلیکیشن زبان
  • نقد و بررسی منابع آیلتس
  • نکات آزمون آیلتس
  • نکات آیلتس
  • نگارش حرفه ای
  • واژگان آیلتس
  • یادگیری آیلتس
  • یادگیری انگلیسی با آهنگ
  • یادگیری انگلیسی با پادکست
  • یادگیری انگلیسی با سریال
  • یادگیری انگلیسی با فیلم
  • یادگیری انگلیسی با فیلم و مصاحبه
  • یادگیری انگلیسی با یوتیوب
  • یادگیری زبان انگلیسی
  • یادگیری زبان با Chunking
  • یادگیری زبان با پادکست
  • یادگیری زبان با فیلم
  • یادگیری زبان با فیلم و سخنرانی
  • یادگیری زبان با فیلم و سریال
  • یادگیری زبان با فیلم و مستند
  • یادگیری زبان با گیم
  • یادگیری زبان با هوش مصنوعی
  • یادگیری لغات آیلتس
  • یادگیری لغت آیلتس
  • یادگیری لغت انگلیسی
  • یادگیری لهجه انگلیسی
آخرین دیدگاه‌ها

    ما قالب استادیار را با نام استاد سیمین دانشور مزین کردیم، زیرا برند ها رشد می کنند و توانایی آنها درک می شود.

    • تهران، خیابان آزادی، خیابان بهبودی
    • 021123456789
    دسترسی سریع
    • جدیدترین دوره ها
    • چشم انداز
    • به ما بپیوندید
    • منشور اخلافی
    • لیست قیمت ها
    خدمات
    • درباره ما
    • رویدادهای آتی
    • وبلاگ و اخبار
    • سوالات متداول
    • تماس با ما
    دوره ها
    • درباره ما
    • رویدادهای آتی
    • وبلاگ و اخبار
    • سوالات متداول
    • تماس با ما
    نمادها
    © 1403. قالب استادیار (سیمین دانشور). طراحی شده توسط سان کد

    ویژگی های آموزشگاه ما

    • آموزش حضوری در تهران
    • محیطی امن و آرام
    • آموزش مجازی
    • اساتید مجرب
    • مشاوره تا کسب درآمد
    • تضمین ورود به بازار کار
    • جلسات انتقال تجربه هنرجویان قبلی
    مشاهده دوره ها
    عضویت در سایت